Les Nations Unies ont déclaré 2022-2032 la Décennie internationale des langues autochtones. On a donc dix belles années pour en apprendre au moins une!

Onywawenda’
Les langues autochtones ne sont pas à prendre
Elles sont à apprendre
Pensons à elles
Comme à des êtres vivants
Qu’on veut fréquenter un peu, beaucoup, souvent
Savoir ce qu’elles voient
Ce qu’elles ont à dire

La langue wendat est une femme qui s’adresse aux Onweh
Je, tu, il, elle, on
Toi et moi, l’autre et moi
Vous deux, lui et lui, elle et elle
Nous tous et toutes avec ou sans toi
Vous tous et toutes, eux tous, elles toutes
Elle féminise tout, à moins d’exceptions venues des légendes
Elle vieillit en cercle, rattrapant le jour de sa naissance

La langue wendat est une femme qui prend soin des Onweh
Elle voit les couleurs par ses sœurs :
Ciel, Cendre, Ocre :
Yaronhia’, O’yenhra’, Wenhta’
Fleur de Courge et de Canneberge :
Atiaren’ta’, Ato’kha’ otsi’tsa’
Nommant l’aîné en premier :
Je suis sa sœur, il est mon frère

Les langues autochtones ne sont pas à fendre
Elles sont à défendre
Elles ne sont pas à vendre
Elles ne sont pas un one night stand, ou une histoire d’un soir…
Plus de soixante-dix langues autochtones sont parlées en ce pays

Orite’ Orite’ Orite’
Comme ces Forêts anciennes
Et ces trois milliards d’Oiseaux qu’on n’entend plus
Orite’ la Tourte
Comme
Glaciers, Tortues, Rainettes,
Caribous, Ours blancs, Abeilles, Ail des bois
Yänionyen’, Yarha’, Yändia’wich awenrore’
Que le désir de les revoir se lève
Pour être ému

Un mot à la fois et nous pourrons nous rencontrer
Sur notre territoire poétique
Et quand vous rêverez dans nos langues
Vous saurez qu’il y a plus à recevoir qu’à prendre.

 

Photo : © Philippe Arseneau

Andrée Levesque Sioui
Andrée Levesque Sioui est une autrice-compositrice-interprète wendat qui a à cœur de partager sa culture, de tisser des ponts avec autrui et de faire connaître sa langue. Dailleurs, elle enseigne le wendat aux tout-petits de sa communauté. Si elle est passionnée par les chants sacrés et la musique, elle vibre également sous la puissance évocatrice des mots. En 2021, elle a publié Chant(s), un recueil de textes qui porte différentes réflexions sur une multitude de sujets, certains plus sombres, et plusieurs très lumineux, notamment concernant la réappropriation culturelle au sein de sa nation.

 

 

 Ce poème est tiré du carnet Je lis autochtone!

Publicité