Boréal publiera des inédits de Kerouac qu’il a écrits en français

3
Publicité

Les éditions du Boréal ont annoncé leur obtention des droits de publication des écrits que l’auteur Jack Kerouac a rédigés en français. Même si une grande partie de son œuvre littéraire a été écrite en anglais, le français est la langue maternelle de Kerouac, natif de Lowell au Massachusetts, une communauté franco-américaine. Ses parents, Gabrielle-Ange Lévesque et Léo Kerouac, sont tous deux originaires du Québec. Jusqu’à l’âge de 6 ans, Jack Kerouac – prénommé Jean-Louis à la naissance – parla exclusivement le français.

Même si par sa position minoritaire en terres états-uniennes il fut en quelque sorte contraint à employer la langue principale du pays, il écrivit des textes en français qui n’ont par ailleurs jamais été publiés. Dans le recueil qui sera titré La vie est d’hommage, nous trouverons Sur le chemin, une novella tout à fait différente du fameux roman On the Road, et La nuit est ma femme, un long début de roman. Nous retrouverons des extraits de Maggie Cassidy et de Satori in Paris dont les premières idées ont été écrites en français, ainsi que le début d’une version de On the Road, aussi rédigé en français.

Les textes seront présentés et établis par Jean-Christophe Cloutier, professeur adjoint de littérature anglaise à la University of Pennsylvania. Ce dernier est également le traducteur du français à l’anglais de Sur le chemin et La nuit est ma femme.

« Il est fascinant de voir comment, dix ans avant l’éclosion du joual au Québec, au début des années soixante, Jack Kerouac a donné une incarnation écrite à la langue populaire des francophones d’Amérique du Nord », indiquent les éditions du Boréal.

La parution du recueil La vie est d’hommage est prévue pour le printemps 2016.

Texte de Michel Vézina sur Jack Kerouac – Les libraires

[email protected]

Publicité